Skip to main content
Kolum Dari Hikayat Kita - 11 September 2021

KEUNGGULAN PANTUN MELAYU DARI KACA MATA PERANCIS

 

 

Jikalau tidak karna bintang
Masakan bulan terbit tinggi
Jikalau tidak karna abang
Masakan datang adek kemari

 

Pada tahun 1905, seorang lelaki berbangsa Perancis bernama Henri Fauconnier tiba di Tanah Melayu (hari ini Malaysia) dan berjaya menjadi kaya raya sebagai pengusaha ladang atau ‘planter’ di Rantau Panjang, Kelantan.

 

Sebenarnya, beliau sememangnya berhajat menjadi kaya secepat mungkin  supaya dapat mengabdikan diri kepada hobinya iaitu menulis, dan tidak lama kemudian, Fauconnier sedar beliau ingin menulis tentang… Tanah Melayu.

 

Fauconnier  mempunyai  cinta yang sangat mendalam terhadap alam dan bahasa Melayu. Novel tersohornya bertajuk Malaisie dan setiap bab dimulakan dengan serangkap pantun atau gurindam Melayu bertemakan cinta.

 

Gambaran Alam Tanah Melayu yang penuh misteri memukau dan mengejutkan dunia Francophone - Malaisie atau The Soul of Malaya dianugerahkan anugerah sastera tertinggi di Perancis - Goncourt Prix pada tahun 1930.

 

Hakikat  Fauconnier membuka novel dengan pantun menunjukkan bagaimana permata puisi ini benar-benar menggambarkan masyarakat dan Alam Melayu. Bergabung dalam satu stanza yang indah adalah pembayang (kiasan bunyi dan nuansa) serta maksud, yang merupakan makna atau mesej sebenarnya pantun.

 

Interaksi dan hubungan antara dunia bayangan  dan dunia luaran menggambarkan jiwa Melayu dengan baik. Ringkasnya, apa yang tidak dikatakan atau disembunyikan sama pentingnya dengan apa yang diucapkan dengan lantang dan jelas dalam Bahasa Melayu. Yang disembunyikan atau kiasan kadang kala lebih penting dari mesej yang sebenar.

 

 

Henri Fauconnier
Henri Fauconnier

 

 

Pantun klasik

Pantun dan sastera Melayu klasik terutamanya terhasil oleh  orang Melayu secara kolektif dapat dikesan sejak abad ke-16 kesusasteraan Sejarah Melayu serta Hikayat Hang Tuah, kedua-duanya diiktiraf sebagai warisan sastera yang unggul tersenarai oleh UNESCO.

 

Secara umum, semua penulisan pada zaman silam berdasarkan perintah diraja - para ahli kitab adalah sebahagian dari istana. Pantun unik kerana itu ia sebahagian daripada bahasa istana raja dan juga sebati dengan kehidupan rakyat jelata.

 

Orang-orang tua bijak pandai biasa menyerlahkan kebijaksanaan dalam bentuk pantun dan gurindam. Mereka yang dilamun cinta juga menghantar pantun rahsia untuk berkongsi perasaan hati. Pendekata, pantun adalah hak milik semua orang Melayu.

 

Masyarakat di semua peringkat sudah biasa dengan seni iaitu 'menjual' dan 'membeli' atau berbalas pantun. Sayangnya hari ini, nampaknya majlis berkahwinan merupakan kubu terakhir pantun. Dan di zaman COVID-19 ini, mungkin juga pantun terus dilupakan.

 

Pantun merangkumi banyak topik yang berbeza - cinta, nasihat, komedi, teka-teki, adab dan  banyak lagi. Keperluan pertama dan terpenting dalam membuat pantun adalah pemerhatian yang mendalam terhadap alam persekitaran.

 

Yang kedua, mengadapatasi pemerhatian ini menjadi kiasan. Kemudian mesej sebenar pantun disampaikan dalam bentuk formal pantun. Pantun boleh berupa stanza 4 baris, 6 baris atau 8 baris berakhir dengan  abab, abcabc atau abcdabcd. Dalam bentuknya yang paling elegan, separuh pertama stanza biasanya merupakan kiasan atau petunjuk tentang apa yang akan datang pada babak kedua. Dalam pantun berkait, baris gantian kedua diulang dalam bait berikut.

 

Alam Pantun Melayu

Seorang penulis dan penterjemah Perancis bertahun kemudian, Monsieur Francois Rene Daillie. menulis buku Alam Pantun Melayu. Dalam bab pertama - Pantun Melayu sebagai Pengembaraan dalam Sastera Dunia, beliau menulis, "Saya selalu menganggap sastera sebagai pengembaraan, iaitu, secara etimologi, sesuatu yang berlaku kepada anda, yang harus anda lalui ... kejadian yang telah kesan terhadap akal budi, semangat anda ... Bagi saya, pertembungan dengan Alam Pantun Melayu telah menjadi salah satu episod paling utama dalam  kembara  hidup ... kehidupan dan sastera yang berkait erat. "

 

 

alam pantun
Buku Alam Pantun Melayu tulisan Daillie

 

Impak pantun Melayu ke atas Francois Rene Daillie amat mengkagumkan. Bagi Daillie, beliau memahami bahawa pantun adalah sebahagian utama daripada cara hidup dan pemikiran orang Melayu. Beliau  berkongsi falsafah dan penyelidikannya dengan cara yang jelas dan penuh hormat pada legasi pantun itu sendiri.

 

Setelah membaca buku Dailie, saya juga belajar  menghargai Pantun Melayu dan mula menulis pantun saya sendiri.

 

Daillie berkata, “Jika salah satu aset puisi yang terbaik adalah keajaiban dan keindahan yang dicapai oleh bahasa, pantun Melayu dapat ditempatkan di antara pencapaian tertinggi manusia dalam bentuk seni ini ... pantun Melayu, sebagai salah satu yang tetap bentuk puisi yang pernah dirancang oleh manusia, dapat bersaing dengan genre terkenal seperti haiku Jepun atau soneta Eropah. "

 

Ramai yang cuba meniru bentuk dan struktur yang menimbulkan pantun Melayu dari Perancis iaitu pantoum. Mendiang Monsieur Daillie berkata, dengan sedikit nada kesal, "... pantun tidak pernah memperoleh populariti, walaupun diperkenalkan ke dalam puisi abad XIX Perancis dengan nama yang diolah sebagai, "pantoum "."

 

Pantun lama boleh menjadi mutiara kata, bersemangat hingga benar-benar puitis, dan penuh kebijaksanaan. Inilah kelebihan pantun.

 

 

BACA JUGA: `KEAGUNGAN SESEBUAH NEGARA TERLETAK JUGA PADA SENI BUDAYA' - TUN DR ISMAIL

 

 

Ninot Aziz merupakan penggiat seni dan kebudayaan Melayu, dari bzBee Consult, aktif menulis di dalam pelbagai medium seperti akhbar dan menerbitkan buku-buku seperti Bentala Naga - A Makyung Tale dan Lipur Lara Nusantara dan kini menulis menerusi kolum Dari Hikayat Kita di DagangNews.com, setiap Sabtu.   Emel : ninotaziz@gmail.com

 

Klik di sini untuk koleksi DARI HIKAYAT KITA

 

 

Portfolio Tags