Bahasa Melayu, sebagai bahasa kebangsaan Malaysia, dianggap "bahasa hidup" yang sentiasa berkembang. Perkembangan ini sepatutnya mencerminkan keperluan semasa, membantu pengguna berkomunikasi dengan lebih baik, bukan merumitkan.
Namun, apabila Menteri Pendidikan baru-baru ini mengisytiharkan bahawa rakyat Malaysia harus menerima perkataan-perkataan baru kerana bahasa kebangsaan kita adalah "bahasa hidup," terdapat kebimbangan bahawa perubahan yang dilaksanakan mungkin tidak benar-benar relevan, malah mungkin hanya memperkenalkan kekeliruan.
Tindakan mengisytiharkan perkataan baru dan menggantikan kata-kata lama yang sudah memadai tanpa sebab yang jelas ini, seperti dalam kes "ketimbang" untuk menggantikan "daripada," atau "peluncuran" menggantikan "pelancaran," berpotensi mengasingkan pengguna bahasa tersebut.
Bahasa yang hidup memang berkembang secara organik, namun perkembangan tersebut biasanya berlaku dengan semangat untuk menjawab keperluan sebenar pengguna. Perkataan baru biasanya hadir apabila terdapat jurang semantik yang memerlukan kosa kata baru untuk menyampaikannya.
Sebagai contoh, istilah "tetulang udara," yang pada zaman dahulu digunakan untuk radio, kini sudah usang dan digantikan oleh "radio," kerana penggunaannya lebih ringkas dan mudah difahami oleh masyarakat umum.
Begitu juga, kata "ujana," yang suatu ketika dianggap klasik, kini dihidupkan semula dengan makna yang lebih moden dan diterima baik dalam konteks seperti "ujana ilmu" untuk taman ilmu atau "ujana buku" untuk taman buku. Ini adalah perubahan yang wajar kerana konsep yang dibawa oleh istilah tersebut mempunyai asas dalam kehidupan moden.
Namun, pendekatan perubahan bahasa secara besar-besaran perlu dijalankan dengan lebih hati-hati dan teliti agar tidak kelihatan seperti paksaan.
Di Malaysia, memperkenalkan istilah seperti "mahsul" untuk "hasil" atau "intiha" bagi "penamat" mungkin memberi kesan negatif apabila masyarakat tidak menyedari sebarang jurang sebenar yang memerlukan penggantian kata-kata lama ini. Apabila perubahan bahasa dilakukan atas dasar kuasa sewenang-wenang, kesannya lebih bersifat membebankan daripada menyenangkan pengguna bahasa.
Contoh dari Luar Negara: Negara Berkembang Menjaga Fungsi Bahasa
Sebagai perbandingan, negara-negara seperti Perancis dan Iceland melaksanakan perubahan dalam bahasa kebangsaan mereka dengan teliti.
Di Perancis, Akademi Perancis (Académie Française) adalah pihak berkuasa yang berperanan menyelia perkembangan bahasa Perancis.
Mereka memastikan bahawa perkataan baru yang diperkenalkan benar-benar memberi makna tambahan atau menjawab keperluan komunikasi yang baru.
Contohnya, pada tahun-tahun kebelakangan ini, ketika teknologi baru berkembang, Akademi Perancis mencipta istilah “courriel” untuk merujuk e-mel bagi menggantikan "email" yang diambil dari bahasa Inggeris.
Dalam kes ini, "courriel" diterima oleh masyarakat umum kerana ia bukan sahaja mematuhi tatabahasa dan bunyi bahasa Perancis, malah ia juga mudah difahami.
Perubahan ini dijalankan dengan penuh pertimbangan untuk memastikan masyarakat umum dapat menerima dan menggunakannya tanpa kesukaran. Di Perancis, istilah baru yang dicipta mestilah melalui proses konsultasi dengan ahli bahasa, pakar sosiologi, dan wakil masyarakat sebelum dipromosikan secara rasmi.
Oleh itu, apabila perkataan baru diperkenalkan, ia mempunyai asas yang kukuh dalam budaya serta mudah diterima oleh masyarakat pengguna. Pendekatan ini membantu menjaga fungsi bahasa sambil memastikan ia berkembang selari dengan perubahan zaman, dan bukannya menggantikan istilah lama tanpa alasan yang jelas.
Begitu juga, di Iceland, mereka mempunyai Jawatankuasa Bahasa Iceland (Íslensk málnefnd) yang bekerja keras dalam mengembangkan bahasa tanpa mencemarkan keasliannya. Bahasa Iceland yang bersifat konservatif dari segi etimologi berjaya mengekalkan kosa kata klasik yang kaya walaupun dalam menghadapi perubahan teknologi dan sosial.
Contohnya, untuk teknologi seperti "komputer," mereka memperkenalkan istilah "tölva," yang diambil dari perkataan asal Iceland dan menambah elemen moden, menjadikannya istilah yang bersifat asli tetapi relevan.
Pendekatan Iceland ini berbeza dengan bahasa lain yang sekadar mengambil terjemahan langsung dari bahasa Inggeris atau bahasa asing lain. Dengan ini, mereka berjaya memelihara keaslian bahasa sambil memastikan perubahan yang dilakukan berfungsi dan relevan.
ARTIKEL BERKAITAN: Bahasa Melayu: Keindahan yang dihiruk-pirukkan oleh `Bahasa Baharu'
Bahasa yang Berfungsi: Perubahan untuk Memenuhi Keperluan Sebenar
Di Malaysia, perubahan bahasa haruslah berdasarkan keperluan fungsi dan penggunaannya dalam kalangan masyarakat. Istilah seperti "tatakelola" untuk "pentadbiran berkesan" atau "kebinekaan" bagi "kepelbagaian" mungkin mempunyai niat yang baik, tetapi ia menjadi berlebihan jika sudah ada perkataan sedia ada yang difahami umum.
Menambah perkataan baru yang tidak dipersetujui umum hanya akan menjadikan bahasa Melayu kelihatan kaku, atau lebih parah lagi, menjadi bahasa yang hanya difahami oleh golongan tertentu sahaja, yang bertentangan dengan matlamat memartabatkan bahasa kebangsaan.
Sekiranya rakyat Malaysia sudah bergelut untuk menguasai bahasa Melayu dalam suasana global yang semakin dikuasai bahasa Inggeris, tambahan kata-kata yang asing ini akan hanya mempercepatkan penolakan mereka terhadap bahasa sendiri.
Bahasa Kebangsaan sepatutnya menggalakkan perpaduan, tetapi apabila masyarakat mula merasakan bahasa Melayu terlalu rumit dan asing, mereka mungkin memilih untuk tidak menggunakannya dalam komunikasi harian.
Sebagai bahasa hidup, bahasa Melayu sememangnya perlu berkembang, tetapi perubahan ini harus dipimpin oleh permintaan pengguna, dan bukannya paksaan.
Perkembangan bahasa seharusnya berlaku secara organik, dipacu oleh keperluan sebenar dan selari dengan perubahan zaman, seperti yang dapat dilihat dalam perkembangan kata-kata klasik Melayu seperti "tetulang udara" yang berubah menjadi "radio."
Bahasa yang hidup juga harus mempermudahkan komunikasi, bukan menjadikan pengguna merasa bahasa sendiri terlalu rumit untuk difahami.
Pentingnya Kepekaan dalam Penggubalan Dasar Bahasa
Untuk memastikan perubahan bahasa dapat diterima masyarakat, dasar bahasa negara perlu mengambil kira pendapat pakar linguistik dan masyarakat umum yang merupakan pengguna bahasa tersebut setiap hari.
Penekanan yang terlalu mendalam terhadap "kebaharuan" tanpa memikirkan kesan terhadap penggunaan harian hanya akan mengasingkan penutur bahasa. Ahli bahasa bersetuju bahawa evolusi bahasa yang berjaya adalah evolusi yang meningkatkan komunikasi, bukan merumitkannya.
Sementara kenyataan menteri bahawa bahasa Malaysia adalah bahasa yang hidup adalah benar, hakikat tersebut tidak harus menjadi lesen untuk perubahan yang tidak diperlukan.
Jika niatnya adalah untuk memperkasakan Bahasa Kebangsaan, dasar bahasa haruslah berusaha memastikan bahasa Melayu mudah diakses oleh semua, bukan hanya untuk golongan tertentu sahaja yang memiliki kemahiran bahasa yang tinggi.
Keutamaan dasar sepatutnya adalah untuk menambah kefungsian bahasa Melayu dalam kehidupan harian, memastikan ia berfungsi sebagai penyatuan dalam negara yang berbilang kaum, dan mengekalkan keunikannya.
Dengan membuka ruang kepada pakar bahasa dan masyarakat umum untuk memberi pandangan terhadap perubahan dalam bahasa, kita boleh memastikan bahawa bahasa Melayu kekal sebagai bahasa yang relevan dan sesuai digunakan oleh semua lapisan masyarakat.
Jangan biarkan perubahan-perubahan baru dalam bahasa menjadi bebanan, sebaliknya jadikan ia sebagai alat yang memperkaya komunikasi.
Hanya dengan cara ini, bahasa Melayu akan benar-benar menjadi "bahasa hidup" yang bermanfaat, kaya, dan berfungsi. - DagangNews.com